What Is The Difference Between Translations and Localization?

So, in our big world today, it's super important for everyone - whether you're a business, part of a group, or just an individual - to be able to talk to each other even if we speak different languages or come from different cultures. 

That's where translations and localization come in. These are two ways we use to help make communication easier between different groups of people.

But hold on, what's the difference between translations and localization? 

They sound pretty similar, right? Well, they're actually different, and it's important to understand why. Let's dive into what each one means and why telling them apart matters.

Definition of Translation:

They're about changing words from one language into words in another language while keeping the same meaning, feelings, and context. It's like telling a story but in a different language, so everyone can enjoy it, no matter which language they speak.

Imagine you have a fantastic story written in English, but your friend only speaks Hindi. Translating it means turning that story into Hindi so your friend can dive into it too! But it's not just about swapping words – it's about capturing the soul of the story in a whole new language.

To do this, translators need to be really skilled in both languages. They're like language wizards who know English and Hindi (or whatever languages they're working with) really well. They also need to understand the cultures behind the languages to make sure everything makes sense and feels right.

The main goal of translations is to break down language walls. So whether it's translating books, important papers, legal stuff, or even ads, the aim is to make sure everyone can understand and connect with the message, no matter which language they speak. It's all about bringing people closer together through the magic of words!

Things To Consider While Translation

The translation is not only about taking words from one language and turning them into words in another language so that people who speak that language can understand. 

There are a few important things to think about when doing translations.

  • Language Proficiency:

First off, you've got to be really good at both languages involved. You need to know the ins and outs of how they work, like grammar, word order, and special sayings. That way, you can understand what the original text is all about and make sure you're saying the same thing in the other language.

  • Contextual Understanding:

But it's not just about words; you also need to get what the text is talking about. Imagine you're translating a story. You've got to understand what the story is trying to say and who it's meant for. That's what we call context. Knowing the context helps you translate in a way that makes sense to the people reading it in the new language.

  • Cultural Nuances:

Another big thing to consider is culture. Different places have different customs, beliefs, and ways of doing things. So, when you're translating, you need to be aware of these differences. You want to make sure your translation fits in with the culture of the people who are going to read it.

Now, let's look at some examples of translation projects.

  • Literary Translations: This is where you translate stories, poems, and other literary stuff. It's not just about getting the words right; you've got to capture the feeling and style of the original. So, if it's a sad story, you want people reading it in the new language to feel sad too.
  • Technical Translations: This one's a bit trickier. It's about translating things like manuals and scientific papers. You need to really know your stuff because one wrong word could cause big problems. Think about translating a manual for building something – if you mess up, it could be dangerous!
  • Legal Translations: These are super important because they deal with laws and contracts. You've got to be extra careful here. Everything has to be spot on, or it could cause big legal headaches. Imagine translating a contract for buying a house – you need to make sure every detail is correct, or there could be big trouble.

Translation is not just about knowing languages; it's about understanding what you're translating and who you're translating for.

Definition of Localization

let's talk about localization. It's like taking a regular translation and giving it a special touch-up to match the language, culture, and preferences of a specific group of people. 

Translation is just changing words, but localization goes deeper, making sure everything feels right for the folks who will be using it.

Imagine you're making a game or an app. If you just translate the words into another language, it might not feel quite right for the people who speak that language. That's where localization steps in. It makes sure everything, from how dates are written to what colors are used, feels natural and familiar to the people who will be using it.

And why is this so important? Well, think about it. When something feels familiar and comfortable, we're more likely to enjoy using it. That's why businesses here in India put a lot of effort into localization, especially in industries like tech, marketing, and online shopping.

So, localization is like making sure your message doesn't just speak the right words but also speaks the heart of the people you're talking to. It's about making everyone feel at home, no matter where they are in the world.

Things To Consider While Localization 

Let's talk about making things feel just right for us here in India. Do you know how important it is to feel at home, no matter what you're using or reading?

  • Cultural Adaptation:

First off, cultural adaptation. Imagine cracking a joke that only your friends get because it's super local. We do the same thing with content and products, tweaking them so they fit our humor, customs, and values perfectly.

  • Customization for Target Audience:

Then there's customization. Ever noticed how different regions in India have different preferences? Like how payment methods or delivery options might vary? We make sure everything suits our unique tastes and habits.

  • Regional Preferences:

And let's not forget about those little regional quirks. From money to measurements, we consider it all to make sure everything feels familiar and respectful to us.

Now, let's look at some examples!

  • Software Localization:

Software localization is like giving your favorite app an Indian makeover. We translate everything, from buttons to error messages, making sure it all feels natural to us.

  • Website Localization:

For websites, it's like translating a webpage so that it feels like it was made just for us. We change words, images, and even the layout to match what we're used to seeing.

  • Marketing Localization:

And finally, marketing localization is all about speaking our language and hitting home with our hearts. We tweak ads and promotions to fit our culture and language, making them stories we can all relate to and get excited about.

Example of Localization Done by Famous Companies:

Let's look at how big companies like McDonald’s, Netflix, and Airbnb have changed their stuff for different places:

McDonald’s in Israel closes some restaurants on the Sabbath and Jewish holidays. They also opened a restaurant in India without red meat because lots of people there don't eat it. This shows how McDonald’s changes its stuff to fit in with where they are. It's called localization.

Netflix makes shows and movies for different parts of the world. Since people all over the world watch Netflix, they make stuff that people in each place will like. Like "Sacred Games" in India. It's in Hindi and the story fits with Indian culture. They even shot it in Mumbai to make it feel more real.

AIRBNB makes sure you get a special experience wherever you go. They're in 220 countries! They give you tips about what to do and see in each place, almost like having your own tour guide. They really want you to feel at home, no matter where you are.

posted on 29 Mar, 2024. Posted In translation.

© PEC 2019 Copyrights Reserved. Developed by WGBL India Pvt. Ltd. | A BTW Group Company